Menu PrincipalNoticias NacionalesNot. InternacionalesColumnas
OtrosIniciar Sesión |
Compra: | 560,92 |
Venta: | 573,51 |
Palestina: Rafeef Ziadah - ''Nosotros enseñamos vida, señor'' - TicoVisión |
Publicado en 27/02/12 a 17:49:32 GMT-06:00 Por Administrador |
Se trata de un discurso sobrecogedor sobre la colaboración de los medios de propaganda capitalistas occidentales con la ocupación y el terror. 27 de Febrero del 2012 | TicoVisión | Redacción - | Literatura / Poesía | San José, Costa Rica | Tribuna para el Libre Pensamiento La poeta palestina Rafeef Ziadah escribió el poema “Nosotros enseñamos vida, señor” durante el bombardeo de Gaza (diciembre 2008-enero2009) por el ejército de Israel, mientras niños morían bajo las bombas de fósforo lanzadas por los aviones del aliado de occidente, y ocupante del Estado de los palestinos, donde aplica con mano de hierro un régimen de apartheid que deja pequeño al que sufrieron los sudafricanos hasta 1994. Se trata de un discurso sobrecogedor sobre la colaboración de los medios de propaganda capitalistas occidentales con la ocupación y el terror, y sobre cómo la asunción de la versión del poderoso hace que las victimas sean convertidas en terroristas mientras las bombas, las violaciones y la muerte los siguen destruyendo salvajemente cada día. La traducción es de Patricia Bobillo Rodríguez. «Escribí este poema cuando las bombas estaban cayendo en Gaza y yo era la portavoz de prensa para la coalición. Hacíamos mucho trabajo de organización y nos quedábamos despiertos hasta las seis de la mañana, perfeccionando cada pequeño clip de sonido, y al final… como sabéis muchos palestinos se cansan y acaban pronunciando las “P” como “B” así es como nos convertimos en “balestinos” al final del día… (Las entrevistas eran en inglés) así es que estuve practicando mis “pes” toda la noche y a la mañana siguiente uno de los periodistas me preguntó: “¿No crees que todo estaría bien si simplemente dejarais de enseñar a vuestros hijos a odiar?” No insulté a la persona, fui muy educada, pero escribí este poema como respuesta a este tipo de preguntas que a nosotros, los palestinos, siempre nos hacen.» Hoy, mi cuerpo fue una masacre televisiva que tuvo que adaptarse a clips de sonido y limitación de palabras, Hoy, mi cuerpo fue una masacre televisiva que tuvo que adaptarse a clips de sonido y limitación de palabras, lo suficientemente rellenas con estadísticas, contadores, medidas, respuestas para las que he tenido que perfeccionar mi inglés y he aprendido mis resoluciones de las Naciones Unidas pero aún así él me ha preguntado “Srta Ziadah ¿no piensa que todo se arreglaría si dejasen de enseñar tanto odio a sus hijos?” Pausa. Busqué dentro de mí la fortaleza para ser paciente, pero la paciencia no está en la punta de mi lengua mientras las bombas caen sobre Gaza. La paciencia simplemente se ha escapado de mí. Pausa. Sonrisa. Nosotros enseñamos vida, señor. Rafeef recuerda sonreír. Pausa. Nosotros enseñamos vida, señor. Nosotros, los palestinos enseñamos vida después de que ellos, hayan ocupado el último cielo. Nosotros enseñamos vida después de que ellos hayan construido sus asentamientos y sus muros del Apartheid, después del último cielo. Nosotros enseñamos vida, señor. Pero hoy, mi cuerpo fue una masacre televisiva fabricada para adaptarse a clips de sonido y limitación de palabras. Pero, danos tan solo una historia, una historia humana sabes, esto no es política nosotros tan solo queremos hablarle a la gente sobre ti y tu gente así que danos una historia humana no menciones las palabras Apartheid y ocupación esto no es política tienes que ayudarme, como periodista, a ayudarte a contar tu historia, la cual no es una historia política. Hoy, mi cuerpo fue una masacre televisiva ¿qué hay si nos das la historia de una mujer de Gaza que necesita medicación? ¿Qué hay acerca de ti? ¿Tienes “los huesos lo suficientemente rotos” para cubrir a tu hijo, entregarme a tu muerto, y darme la lista de sus nombres en un límite de 1200 palabras? Hoy, mi cuerpo fue una masacre televisiva, fabricada para adaptarse a clips de sonido y limitación de palabras, y movido por aquellos insensibles a la sangre de terroristas. Pero ellos lo sienten. Lo sienten por el asedio sobre Gaza. Así que les di las resoluciones de las Naciones Unidas y las estadísticas, y lo condenamos, y lo lamentamos, y lo rechazamos. Esto no son dos bandos iguales, ocupante y ocupado, y un centenar de muertos, dos centenares de muertos, y un millar de muertos y entre medio de este crimen de guerra y masacre, he construido palabras y sonrisas no exóticas, sonrisas no terroristas, y conté y reconté, un centenar de muertos, dos centenares de muertos, un millar de muertos, ¿hay alguien ahí fuera? ¿Habrá alguien que escuche? Desearía poder llorar sobre sus cuerpos, desearía poder correr a cada campo de refugiados y sostener a cada niño, taparles los oídos para que no tengan que escuchar el sonido de las bombas por el resto de sus vidas, como yo hago. Hoy, mi cuerpo fue una masacre televisiva y dejarme decir que no hay nada que vuestras resoluciones de las Naciones Unidas hayan hecho jamás sobre esto y ningún clip de sonido que haga no importa cuan buen inglés tenga, ningún clip de sonido, ningún clip de sonido ningún clip de sonido les devolverá a la vida, ningún clip de sonido arreglará esto. Nosotros enseñamos vida, señor Nosotros enseñamos vida, señor nosotros los palestinos nos levantamos cada mañana para enseñarle al resto del mundo Vida, señor. |
(2479 leidos) |
Artículos por Administrador |
Comentarios de este artículo: |
Palestina: Rafeef Ziadah - ''Nosotros enseñamos vida, señor'' - TicoVisión | 0 Comentarios | Publicar comentario |
Los Comentarios son responsabilidad de los que lo publican, por lo tanto no nos haremos responsables de su contenido. |
No hay comentarios por el momento. |
|